ネオアンガージュマン 「字幕・吹き替え問題」 吹き替え版にはどのようなメリットがあるか? [ネオアンガージュマン]
「吹き替え」で外国映画を観ることのメリットとは何だろう。
一番は「スクリーン」に集中できることだとされる。
何かの専門家(笑)が書いていたが、字幕で映画を観ることによって観客はかなりの映像を観逃しているという。
しかしそれは個人差があるのではないだろうか。
わたしが外国映画を吹き替えで観ることは滅多にないが、吹き替えで観たからといって「ああ、おり映像を隅々まで堪能できたなあ」などという印象は特にない。
もともと字幕を追うのが苦手な観客にとっては、「かなり」観逃すという結果になっているのかもしれないが。
他にメリットはあるだろうか?
字幕は観客が読むスピードと映像が流れるスピードを計算して制作されていることから、言語のセリフをかなり削って「意訳」するのが普通である。
だから字幕に現れる言葉は翻訳家が理解した内容のエッセンスなのだ。
それに対して吹き替えは確かに言語のセリフの分量により近い内容を声優が演ずることになる。
とまあ、このくらいだろうか、吹き替えのメリットは。
つづく
一番は「スクリーン」に集中できることだとされる。
何かの専門家(笑)が書いていたが、字幕で映画を観ることによって観客はかなりの映像を観逃しているという。
しかしそれは個人差があるのではないだろうか。
わたしが外国映画を吹き替えで観ることは滅多にないが、吹き替えで観たからといって「ああ、おり映像を隅々まで堪能できたなあ」などという印象は特にない。
もともと字幕を追うのが苦手な観客にとっては、「かなり」観逃すという結果になっているのかもしれないが。
他にメリットはあるだろうか?
字幕は観客が読むスピードと映像が流れるスピードを計算して制作されていることから、言語のセリフをかなり削って「意訳」するのが普通である。
だから字幕に現れる言葉は翻訳家が理解した内容のエッセンスなのだ。
それに対して吹き替えは確かに言語のセリフの分量により近い内容を声優が演ずることになる。
とまあ、このくらいだろうか、吹き替えのメリットは。
つづく
字幕がいいなぁ。だって…声が…声も好き♪
そのままで 観れたら一番いいんだけど~(*´∇`*)
by 七色音 (2010-08-24 21:23)
七色音様
絶対そうだと思うんですよね。
でもそうでない人が増えてきて・・。
RUKO
by 末尾ルコ(アルベール) (2010-08-25 00:31)
やっぱり字幕です。
その時の人気俳優による吹き替えは特にダメで・・・
by paddies (2010-08-25 07:08)
paddies様
そうですよね。
他の俳優の顔がちらつきますもんね。
RUKO
by 末尾ルコ(アルベール) (2010-08-25 08:12)
私は最近、映画館に行くことがほとんどなく、
レンタルDVDを家で「ながら鑑賞」することが多いのですが、
そんなとき、吹き替えの方が便利だなと思います。
でも、先日、「シャーロック・ホームズ」を観ようとしたとき、
あまりにも吹き替えがヒドイんで、字幕にしました。
こういうことは、すごく多いです。
それと、映画の内容とは関係ありませんが、
字幕にしてると、英語の表現の勉強にもなるんですよね~
英語以外はお手上げですが。。。
by cjlewis (2010-08-25 10:16)
cjlewis様
この話題、続けて書きますが、家での鑑賞なら吹き替えもときにはいいと思うんです。
DVDのレンタル料も安いものですしね。
映画館での鑑賞で・・というのがこの話題の眼目となります。
字幕で英語表現を知るのも楽しいですよね。
RUKO
by 末尾ルコ(アルベール) (2010-08-25 17:46)