2012年1月31日「Love from Paris エトワール フランス・バレエのエレガンス」、そしてミリアム・ウルド-ブラム Myriam Ould-Brahamと3つのフレーズの意味。 [愛とバレエ]
「カラヴァッジオ」が演じられた後、ぼくはステージ上で観客に挨拶をするミリアム・ウルド-ブラム Myriam Ould-Brahamに何度も次のフレーズを繰り返し叫んだ。
Bravo!Myriam!
Vous êtes belle!
Vous êtes mgnifique!
意味は?
だいたい分かりますか?
ここで日本語訳も書こうという至れり尽くせりも悪くない。
ブラヴォー、ミリアム!
あなたは美しい!
あなたは素晴らしいいい!
「mgnifique」という言葉の訳が難しいね。
「素晴らしい」という日本語はやや平凡だ。
「mgnifique」に含まれる意味はもっともっと凄いのです。
Bravo!Myriam!
Vous êtes belle!
Vous êtes mgnifique!
意味は?
だいたい分かりますか?
ここで日本語訳も書こうという至れり尽くせりも悪くない。
ブラヴォー、ミリアム!
あなたは美しい!
あなたは素晴らしいいい!
「mgnifique」という言葉の訳が難しいね。
「素晴らしい」という日本語はやや平凡だ。
「mgnifique」に含まれる意味はもっともっと凄いのです。
ヴラヴォーは読めました!やった!
by ねこじたん (2012-02-09 08:14)