イザベル・アジャニー「アデルの恋の物語」、綾野剛、吉高由里子、フランス語。 [吉高由里子]
「アデルの恋の物語」は、原題を「アデルHの物語」という。
「H」というのは「Hugo」。
つまりアデルはヴィクトル・ユーゴーの娘。
フランス語で「H」は発音しないから「ユーゴー」となる。
そしてアルファベット一文字の「H」は「エイチ」ではなくて「アッシュ」と読む。
「アデル・アッシュの物語」。
例えば綾野剛は
「ゴウA」
読み方は、
「ゴウ・アー」
ところでフランス語アルファベット(アルファべ)で「Y」はどう読むかご存知でしょうか?
例えば吉高由里子は、
「ユリコY」
これは
「ユリコ・イグレック」
と読む。
「H」というのは「Hugo」。
つまりアデルはヴィクトル・ユーゴーの娘。
フランス語で「H」は発音しないから「ユーゴー」となる。
そしてアルファベット一文字の「H」は「エイチ」ではなくて「アッシュ」と読む。
「アデル・アッシュの物語」。
例えば綾野剛は
「ゴウA」
読み方は、
「ゴウ・アー」
ところでフランス語アルファベット(アルファべ)で「Y」はどう読むかご存知でしょうか?
例えば吉高由里子は、
「ユリコY」
これは
「ユリコ・イグレック」
と読む。
タグ:アート 「アデルの恋の物語」
「アデルの恋の物語」懐かしいなぁ。
相手のピンソン中尉が実はツマラン男だというのも描いてるし。
by k_iga (2012-07-14 23:55)